1
00:00:01,501 --> 00:00:02,769
No kidding.
講真㗎。

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,471
A big freakin' gator stuffed
車頂綁住條超大鱷魚

3
00:00:04,537 --> 00:00:07,474
with 20 keys of H on the roof.
塞咗二十公斤海洛英喺入面。

4
00:00:07,540 --> 00:00:09,409
Now, we're driving up some dirt road,
我哋嗰時揸緊上一條泥路，

5
00:00:09,476 --> 00:00:10,910
car's bobbing around.
架車係咁上下搖。

6
00:00:10,977 --> 00:00:12,412
I'm hanging out-- hanging on to the tail
我吊住喺出面，死撳住條尾

7
00:00:12,479 --> 00:00:14,013
trying to keep this thing from falling off...
諗住唔畀佢跌落地......

8
00:00:14,080 --> 00:00:15,849
Come on. - Trying to make the drop.
唔係呀嘛。 諗住去交貨。

9
00:00:15,915 --> 00:00:17,584
Meantime, my cousin is screaming,
同時間，我個表哥係咁尖叫，

10
00:00:17,650 --> 00:00:19,486
they will make kill of us.
話會俾佢哋殺死我哋㗎。

11
00:00:19,552 --> 00:00:22,555
This guy-- the second he gets scared,
呢條友，佢一驚起上嚟，

12
00:00:22,622 --> 00:00:23,957
he forgets his English.
就會唔記得點講英文。

14
00:00:26,359 --> 00:00:28,461
Luka, you--you're insane.
盧卡，你......你都黐線㗎。

15
00:00:28,528 --> 00:00:30,263
I'm fun. It's different.
我係貪玩咋嘛，唔同㗎。

16
00:00:30,330 --> 00:00:32,899
See, I think we established I'm the fun one.
睇嚟，我哋好似確立咗我先係玩得嗰個喎。

17
00:00:32,966 --> 00:00:34,667
I know. You are.
我知，你係呀。

19
00:00:37,003 --> 00:00:39,606
That's why I'm glad we reconnected, blondie.
所以好開心我哋可以 reconnect，金毛。

20
00:00:39,672 --> 00:00:40,974
Me too.
我都係。

21
00:00:41,040 --> 00:00:42,475
My dude.
巴打。

22
00:00:42,542 --> 00:00:45,245
She's fine.
佢冇事㗎。
I think Luka Simovic agrees.
我諗盧卡施莫域都好認同。

23
00:00:45,311 --> 00:00:46,646
Can you focus?
你可唔可以專心啲？

24
00:00:46,713 --> 00:00:48,648
We're trying to take down a major narco family.
我哋諗住𢱕散一個大毒梟家族㗎。

25
00:00:48,715 --> 00:00:50,884
I am just more worried about Scola's family.
我反而係擔心史高拉個家族多啲。

26
00:00:50,950 --> 00:00:53,420
Look, Nina worked Luka back in the day as a UC
聽住，蓮娜以前做臥底嗰陣同盧卡合作過

27
00:00:53,486 --> 00:00:55,288
on a fugitive task force, okay?
喺追逃隊，明唔明？

28
00:00:55,355 --> 00:00:57,090
The guy's a beta.
條友係個 beta。

29
00:00:57,157 --> 00:00:59,692
She's got him wrapped around her finger.
佢被佢撳得死一死㗎。

30
00:00:59,759 --> 00:01:01,661
I'll be right back.
我好快返。

31
00:01:01,728 --> 00:01:04,931
Mm-hmm.
嗯。
Okay.
好。

34
00:01:11,738 --> 00:01:14,641
Okay, the meet is gonna be in 20 minutes.
好啦，場會面會喺廿分鐘後開始。

35
00:01:14,707 --> 00:01:16,943
Nina, he's coming back.
蓮娜，佢返緊嚟喇。

36
00:01:21,014 --> 00:01:22,482
Hi.
嗨。
Hi.
嗨。

37
00:01:22,549 --> 00:01:24,451
- Sorry.
喂？
唔好意思。

38
00:01:24,517 --> 00:01:26,686
Yeah.
係呀。
Just got to...
只係去......

40
00:01:29,289 --> 00:01:32,692
Uh, listen, I, um--uh...
呀，聽住，我，嗯......呀......

41
00:01:32,759 --> 00:01:35,628
I got a work thing I got to attend to.
我有啲公事要處理。

42
00:01:35,695 --> 00:01:36,963
Oh.
哦。
Um...
嗯...

43
00:01:37,030 --> 00:01:38,965
Are you trying to reach your sales target?
你想追到銷售目標呀？

44
00:01:39,032 --> 00:01:40,667
Always.
不嬲都係。

45
00:01:40,733 --> 00:01:43,570
How about, uh, I go handle business,
咁樣啦，我去處理啲生意，

46
00:01:43,636 --> 00:01:46,639
and, uh, we meet back at my place later for a drink?
然後陣間去我嗰度飲杯嘢？

47
00:01:46,706 --> 00:01:49,108
I have other refreshments, too.
我仲有其他嘢可以招待你㗎。

48
00:01:49,175 --> 00:01:50,643
Oh, your place, huh?
哦，去你屋企呀？

49
00:01:50,710 --> 00:01:52,979
I feel like I barely know you. - What you talking about?
我好似都唔係好識你咋喎。- 你講咩呀？

50
00:01:53,046 --> 00:01:54,981
We used to party before you split for Miami.
你未去邁阿密之前，我哋成日一齊玩㗎。

51
00:01:55,048 --> 00:01:57,517
Wait. Wait, wait, wait, what if I want to watch you work?
等陣。等等等等，如果我話我想睇你做嘢呢？

52
00:01:57,584 --> 00:01:59,385
Ashley, girl, are you testing me?
艾許莉，小姐，你係咪喺度試緊我呀？

53
00:01:59,452 --> 00:02:01,888
Always. Come on, listen, we can roll together.
不嬲都係。嚟啦，聽住，我哋可以一齊去㗎。

54
00:02:01,955 --> 00:02:04,424
And then I can make sure you're not just talking a big game.
咁我先知你係咪得把口講吓咋嘛。

55
00:02:04,491 --> 00:02:05,725
I'm not just talking.
我唔係淨係講吓㗎。

56
00:02:05,792 --> 00:02:07,327
You're with a player right now.
你而家同緊個玩家一齊呀。

57
00:02:07,393 --> 00:02:08,527
Prove it.
證明俾我睇。

58
00:02:08,595 --> 00:02:11,364
Or I can go home and curl up with a good book.
或者我返屋企蜷埋睇本好書都得。

59
00:02:11,431 --> 00:02:13,032
Wow.
嘩。

60
00:02:13,099 --> 00:02:15,268
Come on.
嚟啦。

61
00:02:15,335 --> 00:02:18,738
Ashley is fun.
艾許莉真係好玩。

62
00:02:18,805 --> 00:02:19,906
Okay, this is good.
好，咁樣幾好。

63
00:02:19,973 --> 00:02:21,774
This is what we were aiming for.
呢個就係我哋一直想達到嘅目標。

64
00:02:21,841 --> 00:02:23,576
Nina talked herself into the big show,
妮娜自己講到入咗大場面，

65
00:02:23,643 --> 00:02:25,378
putting us one step closer to our goal,
令我哋離目標又近咗一步，

66
00:02:25,445 --> 00:02:28,014
which you will remember is to document Luka Simovic
你記住啦，係要記錄低盧卡·西莫維奇

67
00:02:28,081 --> 00:02:30,550
moving felony amounts of heroin and then flipping him
販運重罪量嘅海洛英，然後策反佢

68
00:02:30,617 --> 00:02:35,054
against his father, Drago, czar of the Simovic clan.
去對付佢老豆德拉戈，西莫維奇家族嘅大佬。

69
00:02:35,121 --> 00:02:36,956
And if you haven't heard, there is chatter
如果你未聽講嘅話，有消息流傳緊

70
00:02:37,023 --> 00:02:38,791
that he is about to flood the tri-state area
話佢就快會將黑焦油海洛英

71
00:02:38,858 --> 00:02:40,026
with black tar heroin.
大量湧入三州地區。

72
00:02:40,093 --> 00:02:41,160
But you know what?
但係你知唔知呀？

73
00:02:41,227 --> 00:02:42,862
I don't think we're gonna let him do that, do you?
我唔覺得我哋會俾佢咁做囉，你話呢？

74
00:02:42,929 --> 00:02:43,997
Jubal.
朱巴爾。
Yeah.
點。

75
00:02:44,063 --> 00:02:45,598
SWAT wants a meet location.
特警隊想要會合地點。

76
00:02:45,665 --> 00:02:46,866
Uh, uh, oh, yeah?
呃，哦，係咩？

77
00:02:46,933 --> 00:02:48,768
Well, we can't give 'em what we don't have.
咁我哋冇嘅嘢，俾唔到佢哋㗎。

78
00:02:48,835 --> 00:02:50,570
Hey, SWAT, you'll know it when we do.
喂，特警隊，我哋知道嘅時候就會話你知。

79
00:02:50,637 --> 00:02:52,438
Our agents are tailing Luka's car.
我哋嘅探員跟緊盧卡架車。

80
00:02:52,505 --> 00:02:53,940
When he lands at the location,
等佢一到達目的地，

81
00:02:54,007 --> 00:02:56,376
they'll get into position to record the deal.
佢哋會埋位錄低單交易。

83
00:02:59,178 --> 00:03:04,217
♪ ♪

84
00:03:04,284 --> 00:03:05,785
Ta-da.
睇住！

85
00:03:05,852 --> 00:03:08,054
Money? I thought you moved weight.
錢？我以為你係走貨㗎。

86
00:03:08,121 --> 00:03:09,789
Tonight I'm picking up a present.
今晚我去拎份禮物。

87
00:03:09,856 --> 00:03:11,090
Stay here.
留喺度。

88
00:03:12,859 --> 00:03:15,828
This guy, he-- he don't like surprises.
呢條友唔鍾意驚喜㗎。

89
00:03:15,895 --> 00:03:17,597
Be right back.
好快返。

90
00:03:17,664 --> 00:03:23,670
♪ ♪

91
00:03:23,736 --> 00:03:25,672
Jubal, heads up-- our intel was wrong.
祖巴，醒定啲，我哋啲情報錯咗。

92
00:03:25,738 --> 00:03:27,640
Luka isn't dealing tonight. He's buying.
盧卡今晚唔係放貨，係買貨。

93
00:03:27,707 --> 00:03:29,642
Well, either way, we arrest him transacting,
咁，無論如何，我哋喺佢交易時拉佢，

94
00:03:29,709 --> 00:03:30,743
and it's leverage.
咁就係籌碼。

95
00:03:30,810 --> 00:03:32,145
Jubal, we don't have a line of sight,
祖巴，我哋冇視線，

96
00:03:32,211 --> 00:03:33,813
and there's no way we can roll this van in there
而且冇可能將呢架車揸入去

97
00:03:33,880 --> 00:03:35,148
without being seen.
而唔俾人見到。

98
00:03:35,214 --> 00:03:37,116
Well, the JOC doesn't have any cams in that lot either,
咁，聯合作戰中心都冇嗰個場嘅鏡頭，

99
00:03:37,183 --> 00:03:38,818
so we have no eyes up, which means
所以我哋冇得睇住，即係話

100
00:03:38,885 --> 00:03:40,653
we cannot record the deal, people.
我哋錄唔到單交易，各位。

101
00:03:40,720 --> 00:03:42,822
Okay, so we pivot--we pull Luka over on the way home
好，咁我哋轉計劃——我哋喺佢返屋企途中截停盧卡

102
00:03:42,889 --> 00:03:44,924
and arrest him for possession with intent.
以持有毒品並有意圖散貨拉佢。

103
00:03:44,991 --> 00:03:46,659
No. I didn't spend the last two months
唔得。我唔會花咗兩個月時間

104
00:03:46,726 --> 00:03:48,962
getting close to this guy to not catch him in the act.
去接近呢條友，然後唔喺佢犯案時拉佢。

105
00:03:49,028 --> 00:03:51,965
We have no choice with no cams on the surveillance van.
監控車冇鏡頭，我哋冇得揀。

106
00:03:52,031 --> 00:03:53,232
We don't need 'em.
我哋唔需要佢哋。

107
00:03:53,299 --> 00:03:55,301
I'm gonna record him on my button cam.
我會用我粒鈕扣鏡頭錄低佢。

108
00:03:55,368 --> 00:03:58,204
No, Nina, do not do that. It's too risky.
唔得，妮娜，唔好咁做，太冒險啦。

109
00:03:58,271 --> 00:04:00,506
Be prepared to move in.
準備好行動。

110
00:04:00,573 --> 00:04:03,009
Scola, it's fine. She's got--
斯科拉，冇事嘅，佢有——
OA, please!
奧亞，拜託！

111
00:04:03,076 --> 00:04:05,445
♪ ♪

112
00:04:05,511 --> 00:04:07,480
Luka.
盧卡。

113
00:04:07,547 --> 00:04:09,682
Aren't you gonna introduce me to your friend?
你唔介紹我識你個朋友？

114
00:04:09,749 --> 00:04:11,517
Hey, I told you to come alone.
喂，我叫咗你一個人嚟㗎。

115
00:04:11,584 --> 00:04:14,120
Whoa, whoa, relax. She's just a good time.
喂，喂，放鬆啲。佢只係嚟玩吓。

116
00:04:14,187 --> 00:04:15,521
Hi. I'm Ashley.
你好，我係艾絲莉。

117
00:04:15,588 --> 00:04:17,857
See what I mean? Now, let's get this done.
明我意思未？而家，搞掂佢啦。

118
00:04:17,923 --> 00:04:21,961
Yours ain't the only deal I want to close tonight.
你單嘢唔係我今晚唯一想搞掂嘅。

120
00:04:24,764 --> 00:04:27,200
Whoo! Big boy.
嘩！大嚿嘢。

121
00:04:27,266 --> 00:04:29,335
That's what I'm talking about.
我就係講呢啲。

122
00:04:29,402 --> 00:04:31,404
♪ ♪

123
00:04:31,471 --> 00:04:33,740
This what you're looking for?
呢個係咪你想要嘅嘢？
I got to admit--
我必須承認——

124
00:04:33,806 --> 00:04:36,042
I didn't think you'd actually be able to find it.
我真係冇諗過你會搵得到。

126
00:04:37,343 --> 00:04:40,146
Good, 'cause the price just went up.
好呀，因為啱啱加咗價。

127
00:04:40,213 --> 00:04:41,514
What just happened?
發生咩事？

128
00:04:41,581 --> 00:04:43,683
Luka's connect just changed the terms.
盧卡嘅接頭人啱啱改咗條件。

129
00:04:43,750 --> 00:04:45,885
What the hell, bro? We had a deal.
搞咩呀，兄弟？我哋傾好咗㗎。

130
00:04:45,952 --> 00:04:47,020
You need it today.
你今日就要。

131
00:04:47,086 --> 00:04:49,155
Rush delivery means premium pricing.
急件就要畀溢價。

132
00:04:49,222 --> 00:04:51,157
- 40 more.
加多四十。

134
00:04:53,793 --> 00:04:55,361
Luka. Hey.
盧卡。喂。

135
00:04:55,428 --> 00:04:58,431
We didn't come all this way to not close the deal, right?
我哋山長水遠嚟到，唔係唔成交掛？

136
00:04:58,498 --> 00:05:00,066
I mean, if we did, I--
我意思係，如果真係咁，我——

137
00:05:00,133 --> 00:05:01,534
No, no, no.
唔好，唔好，唔好。

138
00:05:01,601 --> 00:05:02,769
This...
呢個……

139
00:05:02,835 --> 00:05:05,538
this was my old man's Royal Oak, okay?
呢個係我死鬼老豆嘅 Royal Oak，得未？

140
00:05:05,605 --> 00:05:08,408
That should cover your 40 and then some.
呢隻錶夠冚你嗰四十，仲有凸添。

141
00:05:08,474 --> 00:05:10,276
We good? - Yeah, we're good.
掂未？ —— 係，掂晒。

142
00:05:10,343 --> 00:05:13,379
Please just get a look at the drugs and get out of there.
唔該你睇一眼啲貨就走啦。

143
00:05:13,446 --> 00:05:15,415
Okay, you made me an accomplice.
好喇，你搞到我做咗同謀。

144
00:05:15,481 --> 00:05:17,717
Show me what we bought. - Oh, you're curious?
畀我睇吓我哋買咗乜。 —— 哦，你咁八卦？

145
00:05:17,784 --> 00:05:18,718
Yeah.
係呀。
Yeah?
係咩？

146
00:05:18,785 --> 00:05:20,186
Mm-hmm.
嗯哼。
Are you ready?
你準備好未？

148
00:05:22,288 --> 00:05:27,960
♪ ♪

150
00:05:30,496 --> 00:05:33,866
♪ ♪

151
00:05:33,933 --> 00:05:35,101
Who the hell is that?
邊個嚟㗎？

152
00:05:35,168 --> 00:05:36,936
Jubal, someone just crashed our meet.
朱巴，有人踩我哋場。

153
00:05:37,003 --> 00:05:39,205
Did SWAT jump the gun? - No, negative! It's not us!
特警隊係咪早咗出手？ —— 唔係，否定！唔係我哋！

155
00:05:43,810 --> 00:05:45,378
Hey! Back! Get back!
喂！退後！退後！

156
00:05:45,445 --> 00:05:47,280
Someone's ripping off the deal.
有人黑食黑。

157
00:05:47,346 --> 00:05:49,248
Luka! It's not worth risking your life.
盧卡！唔值得搵命博！

158
00:05:49,315 --> 00:05:50,283
Let's go!
走啦！

159
00:05:50,349 --> 00:05:51,951
If I go back to my dad empty-handed,
如果我空手返去見老豆，

160
00:05:52,018 --> 00:05:53,419
I won't have a life. - Hey.
我死梗㗎。 —— 喂。

161
00:05:53,486 --> 00:05:59,392
♪ ♪

162
00:06:00,893 --> 00:06:02,295
Get the money.
攞錢啦。

163
00:06:04,197 --> 00:06:06,132
Come on! Come on!
快啲啦！快啲啦！

164
00:06:06,199 --> 00:06:08,468
Give me this.
俾我呢個。
Hey, hey, hey, go!
喂，喂，喂，行啦！

166
00:06:11,537 --> 00:06:16,008
♪ ♪

167
00:06:16,075 --> 00:06:19,412
Where did you put it?
你擺咗喺邊？

168
00:06:19,479 --> 00:06:22,215
We got to get out of here.
我哋要走啦。

169
00:06:22,281 --> 00:06:24,317
Ashley, we got to go.
艾許莉，要走啦。

170
00:06:24,383 --> 00:06:25,985
Yeah, fun's over.
係呀，玩完咯。

171
00:06:26,052 --> 00:06:28,154
♪ ♪

172
00:06:28,221 --> 00:06:29,789
You're under arrest.
你俾人拉咗。

173
00:06:29,856 --> 00:06:35,661
♪ ♪

174
00:06:39,999 --> 00:06:41,634
So a rip crew just swooped in
所以有班賊突然殺出嚟

175
00:06:41,701 --> 00:06:43,302
and murdered Luka Simovic's supplier
做低咗盧卡·西莫維奇個供應商

176
00:06:43,369 --> 00:06:45,138
and then made off with the score.
然後擄走咗批貨。

177
00:06:45,204 --> 00:06:47,874
And they also fired on an undercover federal agent.
佢哋仲向一個臥底聯邦探員開咗槍。

178
00:06:47,940 --> 00:06:50,143
And while that last part really gets my goat,
雖然最後嗰部分真係好激嬲我，

179
00:06:50,209 --> 00:06:53,146
uh, the missing contraband is really the issue at hand.
嗯，唔見咗嘅違禁品先至係眼前嘅問題。

180
00:06:53,212 --> 00:06:56,315
We have an APB for a black BMW X6 out now.
我哋已經發咗黑色寶馬X6嘅全面通緝令。

181
00:06:56,382 --> 00:06:57,483
All right, folks, are we any closer
好啦，各位，我哋係咪近啲

182
00:06:57,550 --> 00:06:59,452
to figuring out who hijacked our sting
搵到邊個騎劫咗我哋嘅誘捕行動

183
00:06:59,519 --> 00:07:00,787
and made off with that case?
同埋擄走咗嗰箱嘢？

184
00:07:00,853 --> 00:07:02,288
Uh, about that case.
嗯，講起嗰箱嘢呢。

185
00:07:02,355 --> 00:07:04,657
I don't think Luka was buying heroin tonight.
我唔認為盧卡今晚係買緊海洛英。

186
00:07:04,724 --> 00:07:06,692
Fingerprints taken at the scene of the crime
喺案發現場攞到嘅指紋

187
00:07:06,759 --> 00:07:10,696
ID the man Luka was meeting as Graham Renner, 45.
認出同盧卡見面嗰個男人，係45歲嘅格雷厄姆·倫納。

188
00:07:10,763 --> 00:07:13,666
He wasn't a dealer. He was a fence.
佢唔係拆家。佢係收買佬。

189
00:07:13,733 --> 00:07:16,202
So Luka Simovic could've been buying anything,
所以盧卡·西莫維奇可能買緊任何嘢，

190
00:07:16,269 --> 00:07:17,470
from stolen goods--
由賊贓——

191
00:07:17,537 --> 00:07:19,906
Yeah, to a--to a partridge in a pear tree.
係呀，去到一棵梨樹上面嘅鷓鴣都得。

192
00:07:19,972 --> 00:07:23,442
Yeah, except our goal was to flip Luka to get to his father.
係，之不過我哋嘅目標係策反盧卡，嚟接近佢老豆。

193
00:07:23,509 --> 00:07:24,877
If he was buying a partridge,
如果佢真係買鷓鴣嘅話，

194
00:07:24,944 --> 00:07:26,679
there's nothing illegal about that.
咁就完全冇犯法喎。

195
00:07:26,746 --> 00:07:28,648
And now we have nothing to flip him with.
而家我哋冇嘢可以策反佢。

196
00:07:28,714 --> 00:07:30,449
Right. Well, we got six hours
啱。咁，我哋得六個鐘頭

197
00:07:30,516 --> 00:07:31,818
before we have to put this guy
要將呢個人

198
00:07:31,884 --> 00:07:33,753
in front of a judge or kick him.
帶去法官面前，或者放佢走。

199
00:07:33,820 --> 00:07:36,055
I guess we should use what little leverage we have
我諗我哋應該用僅有嘅籌碼

200
00:07:36,122 --> 00:07:37,890
to see if we can get him to tell us what was in that case.
睇下佢會唔會話畀我哋知嗰箱嘢究竟係咩。

201
00:07:37,957 --> 00:07:39,292
Yeah? - Yeah.
係呀？- 係。

202
00:07:39,358 --> 00:07:41,861
All right.
好啦。

203
00:07:41,928 --> 00:07:45,064
Well, that was some mess back there, huh?
嘩，頭先嗰度真係亂到七彩，下話？

204
00:07:45,131 --> 00:07:47,366
Yeah, well, it was my job to work Luka for intel.
係啦，我嘅工作就係要喺盧卡身上套情報㗎嘛。

205
00:07:47,433 --> 00:07:50,403
Now we got one dead and no leads?
而家死咗件，又冇晒線索？

206
00:07:50,469 --> 00:07:52,672
I should be in there, okay?
我應該要喺入面㗎，明唔明？

207
00:07:52,738 --> 00:07:55,508
I mean, I know him better than anybody after these few months.
我意思係，呢幾個月嚟，我比任何人都更加了解佢。

208
00:07:55,575 --> 00:07:57,510
I know his insecurities. I can get him to talk.
我知佢有咩唔安心嘅地方。我可以令佢開聲㗎。

209
00:07:57,577 --> 00:07:59,312
Honey, don't take this the wrong way,
蜜糖，唔好誤會我嘅意思，

210
00:07:59,378 --> 00:08:01,080
but I think that you're the last person
但我覺得喺呢一刻，

211
00:08:01,147 --> 00:08:03,249
that he's gonna talk to right now.
你最有可能係佢最唔想見到嘅人。

212
00:08:03,316 --> 00:08:07,086
Besides, I think we've taken on enough risk for one night,
況且，我哋今晚冒嘅風險已經夠晒多，

213
00:08:07,153 --> 00:08:08,521
don't you?
你話呢？

214
00:08:08,588 --> 00:08:11,724
Okay, would you say that to any other agent?
好啦，你會唔會同其他探員咁講嘢？

215
00:08:11,791 --> 00:08:14,360
Are you any other agent, Nina?
蓮娜，你係其他探員咩？

216
00:08:14,427 --> 00:08:17,029
Or are you the mother of our child?
抑或你係我哋個細路嘅阿媽？

217
00:08:19,198 --> 00:08:22,001
Hmm.
哼。

218
00:08:22,068 --> 00:08:23,769
Where's Ashley?
艾殊莉去咗邊？

219
00:08:23,836 --> 00:08:25,371
I'd like to give her a piece of my mind.
我想同佢理論一下。

220
00:08:25,438 --> 00:08:27,340
Why don't you start by answering our questions first?
不如你先回答我哋嘅問題吖？

221
00:08:27,406 --> 00:08:29,542
What was in the case, Luka? - Vintage porno mags.
盧卡，個喼入面係咩？- 絕版鹹書。

222
00:08:29,609 --> 00:08:31,244
Oh, that's really funny.
哦，真係好搞笑喎。
Yeah, I thought so.
係，我都覺。

223
00:08:31,310 --> 00:08:33,446
You know, the faster you talk, the sweeter the deal.
你知啦，你越早開聲，條件就越筍。

224
00:08:33,511 --> 00:08:35,948
I'm not gonna do your job for you.
我唔會幫你做你份工㗎。

225
00:08:36,015 --> 00:08:37,750
Okay? It's embarrassing. - Well, you would know.
明唔明？好難睇㗎。- 哼，你實知啦。

226
00:08:37,817 --> 00:08:39,385
Oh, what's that supposed to mean?
哦，咩意思呀？

227
00:08:39,452 --> 00:08:41,087
You're a grown man still taking orders from your dad.
你咁大個人仲聽緊你老豆支笛。

228
00:08:41,153 --> 00:08:42,989
Don't forget about his brother.
唔好唔記得佢大佬添。

229
00:08:43,054 --> 00:08:45,124
Oh, yeah, right. He's a capo now.
哦，係喎。佢而家係個小頭目嚟㗎。

230
00:08:45,191 --> 00:08:46,759
Aren't you older than him?
你年紀唔係大過佢咩？

231
00:08:46,826 --> 00:08:48,461
That's got to sting a little bit,
俾個細佬指指點點，

232
00:08:48,527 --> 00:08:50,396
taking orders from your little brother.
個心一定好乸住啦。

233
00:08:50,463 --> 00:08:52,565
Everybody knows your dad thinks you're a joke.
個個都知你老豆當你係個笑話。

234
00:08:52,632 --> 00:08:54,567
What's he gonna say when he finds out
如果俾佢知道

235
00:08:54,634 --> 00:08:57,403
you walked a Fed right into the middle of a deal?
你帶咗個聯邦密探去交易，佢會點講？

236
00:08:57,470 --> 00:08:59,372
We're gonna find out what you bought.
我哋實會查到你買咗咩。

237
00:08:59,438 --> 00:09:02,541
This is your only chance to help yourself.
呢個係你唯一可以幫到自己嘅機會。

238
00:09:02,608 --> 00:09:04,410
Charge me or don't.
要告就告，唔告就算。

239
00:09:04,477 --> 00:09:06,946
I'm not saying another word.
我唔會再講多一個字。

240
00:09:07,013 --> 00:09:09,148
♪ ♪

241
00:09:09,215 --> 00:09:10,983
All right, so Luka's not talking.
好啦，咁盧卡唔肯開口。

242
00:09:11,050 --> 00:09:12,985
So how do we find this crew that scooped this deal?
咁我哋點搵到截咗呢單交易嘅幫派？

243
00:09:13,052 --> 00:09:14,820
Is there anyone out there celebrating
今晚有冇人喺出面慶祝緊

244
00:09:14,887 --> 00:09:15,988
a big score tonight?
有大茶飯？

245
00:09:16,055 --> 00:09:17,790
NYPD, I'm looking at you. No?
紐約警察，我望住你哋。冇？

246
00:09:17,857 --> 00:09:19,625
Well, whoever was behind this rip
咁，策劃呢單搶劫嘅人

247
00:09:19,692 --> 00:09:21,994
had to know when and where it was taking place.
一定知道交易嘅時間同地點。

248
00:09:22,061 --> 00:09:24,163
Maybe a leak on Luka's side of the deal?
可能係盧卡嗰邊有人漏料？

249
00:09:24,230 --> 00:09:26,599
Okay, just finished dumping Luka's phone.
好，啱啱撈完盧卡部電話。

250
00:09:26,666 --> 00:09:29,101
Seems before contacting the fence,
似乎聯絡收贓人之前，

251
00:09:29,168 --> 00:09:31,137
he reached out to a local Brazilian crew
佢搵過一個本地巴西幫派

252
00:09:31,203 --> 00:09:33,306
about procuring something special.
話要搵啲特別嘢。

253
00:09:33,372 --> 00:09:35,174
Right, right, so he calls around,
冇錯，佢周圍打電話，

254
00:09:35,241 --> 00:09:38,010
says he has 300K to pony up for a present...
話有三十萬現金買禮物...

255
00:09:38,077 --> 00:09:41,013
And unwittingly tips off this Brazilian crew
然後唔覺意就爆響口畀呢個巴西幫派

256
00:09:41,080 --> 00:09:42,815
of a lucrative deal about to go down.
知道有單肥豬肉交易就快進行。

257
00:09:42,882 --> 00:09:44,450
Right, I mean, it's as good a theory as any.
係，我意思係呢個推測都算合理。

258
00:09:44,517 --> 00:09:45,985
Maybe more than a theory.
可能唔止係推測。
Hmm?
嗯？

259
00:09:46,052 --> 00:09:47,853
I'm looking at security footage
我睇緊閉路電視片段

260
00:09:47,920 --> 00:09:49,822
from outside the bar where Luka and Nina were at.
盧卡同妮娜去嗰間酒吧外面。

261
00:09:49,889 --> 00:09:51,857
Check out what's parked across the street.
睇下對面街泊咗咩。

262
00:09:51,924 --> 00:09:53,492
Oh, black BMW X6.
哦，黑色寶馬X6。

263
00:09:53,559 --> 00:09:55,194
Can we run that plate? - On it.
可以查下車牌嗎？做緊。

265
00:09:57,096 --> 00:10:00,199
Yeah, registered to a José Santos in Astoria.
係，登記車主係亞斯托里亞嘅荷西·山度士。

266
00:10:00,266 --> 00:10:03,002
Whoa. José is a known associate of Trem Bala--
嘩，荷西係子彈火車嘅已知同夥——

267
00:10:03,069 --> 00:10:04,236
bad, bad guys.
好壞嘅人。

268
00:10:04,303 --> 00:10:06,005
Get a team to Astoria.
派隊人去亞斯托里亞。

270
00:10:09,075 --> 00:10:15,481
♪ ♪

271
00:10:15,548 --> 00:10:18,551
Okay. Three, two, one.
好。三，二，一。

272
00:10:18,617 --> 00:10:20,619
FBI. Show me your hands.
聯邦調查局。舉起雙手。

273
00:10:20,686 --> 00:10:22,288
Show me your hands.
舉起雙手。

275
00:10:25,391 --> 00:10:27,994
♪ ♪

276
00:10:28,060 --> 00:10:29,195
Hey.
喂。

277
00:10:29,261 --> 00:10:31,497
Hey, hey.
喂，喂。

278
00:10:31,564 --> 00:10:33,566
Hey!
喂！

279
00:10:33,632 --> 00:10:35,067
Show me your hands.
舉起雙手。

280
00:10:35,134 --> 00:10:39,338
♪ ♪

281
00:10:39,405 --> 00:10:41,741
Put it down, nice and easy.
放低，慢慢嚟。

282
00:10:41,807 --> 00:10:43,876
That's it.
係咁啦。

283
00:10:43,943 --> 00:10:45,244
Get out.
出去。

284
00:10:45,311 --> 00:10:48,247
♪ ♪

285
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
Maggie, I found what's in the case.
瑪姬，我搵到個喼入面嘅嘢。

286
00:10:50,549 --> 00:10:52,251
You need to see this.
你要睇下呢樣。

287
00:10:52,318 --> 00:10:55,554
Is that what I think it is?
係咪我諗嗰樣嘢？

288
00:10:55,621 --> 00:10:58,557
Is that a rocket launcher?
係咪火箭炮嚟㗎？

289
00:10:58,624 --> 00:11:00,726
An M-95 Stinger.
M-95 刺針飛彈。

290
00:11:00,793 --> 00:11:02,995
♪ ♪

292
00:11:09,035 --> 00:11:11,137
No wonder you didn't want to talk, Luka.
難怪你唔肯出聲啦，盧卡。

293
00:11:11,203 --> 00:11:12,605
You're a terrorist.
你係恐怖分子。

294
00:11:14,240 --> 00:11:15,875
You bought a Stinger missile system.
你買咗套刺針飛彈系統。

295
00:11:15,941 --> 00:11:18,978
That's a violation of 18 U.S. code 2332G--
咁違反咗美國法典第18編第2332G條——

296
00:11:19,045 --> 00:11:20,513
the unlawful purchase of a missile
非法購買飛彈

297
00:11:20,579 --> 00:11:22,114
designed to take down an aircraft.
設計用嚟擊落飛機嘅。

298
00:11:22,181 --> 00:11:24,216
That is 25 years before upgrades.
未計加重刑罰都已經要坐25年。

299
00:11:24,283 --> 00:11:26,485
What are you doing with a missile?
你拎嚿飛彈做乜？

300
00:11:26,552 --> 00:11:28,220
Unless it's for your dad.
除非係畀你老竇嘅。

301
00:11:28,287 --> 00:11:29,822
Well, that would make sense--
咁就講得通啦——

302
00:11:29,889 --> 00:11:31,757
why you haven't contacted your family lawyer.
點解你一直冇搵你家庭律師。

303
00:11:31,824 --> 00:11:33,993
Are you trying to get off the hook without him finding out?
你想唔畀佢知就甩到身？

304
00:11:34,060 --> 00:11:35,528
You don't know my family.
你唔了解我屋企。

305
00:11:35,594 --> 00:11:37,830
Luka, we're booking you.
盧卡，我哋要拉你。

306
00:11:37,897 --> 00:11:40,132
Your face is gonna be all over the news.
你個樣會上晒新聞。

307
00:11:40,199 --> 00:11:42,334
Your dad's gonna see it.
你老竇一定會睇到。

308
00:11:42,401 --> 00:11:44,336
You're finished.
你玩完㗎喇。

309
00:11:44,403 --> 00:11:46,405
You want me to roll on my dad?
你想我爆我老竇？

310
00:11:52,244 --> 00:11:53,546
Fine.
好。

311
00:11:53,612 --> 00:11:55,848
Hell, I'll even do you one better.
屌，我仲可以畀個更筍嘅添。

312
00:11:55,915 --> 00:12:00,453
But I need assurances first-- witness protection.
但我要有保證先——證人保護。

313
00:12:00,519 --> 00:12:04,990
We could talk to the AUSA, if you start talking right now.
如果你而家開始講，我哋可以同聯邦檢察官傾。

314
00:12:05,057 --> 00:12:08,394
What does your dad want with a Stinger?
你老竇要刺針飛彈做乜？

315
00:12:08,461 --> 00:12:10,429
You know what happened to the Jalisco Cartel?
你知唔知哈利斯科販毒集團發生咗咩事？

316
00:12:10,496 --> 00:12:12,264
Of course.
梗係知。

317
00:12:12,331 --> 00:12:14,533
Federales took out their top boss, Jorge Ortega,
聯邦警察做低咗佢哋頂頭大佬，佐治·奧爾特加，

318
00:12:14,600 --> 00:12:15,868
and their whole C-suite
同埋成班高層

319
00:12:15,935 --> 00:12:17,803
when they shot their plane out of the air last month,
上個月佢哋射咗架飛機落嚟，

320
00:12:17,870 --> 00:12:19,538
all thanks to an anonymous tip.
全靠一個匿名舉報。

321
00:12:19,605 --> 00:12:21,006
What if I told you
如果我話你知

322
00:12:21,073 --> 00:12:23,809
the Stinger's a gift for the new boss?
刺針導彈係送俾新話事人嘅賀禮呢？

323
00:12:23,876 --> 00:12:25,778
The DEA has no record
DEA冇任何記錄

324
00:12:25,845 --> 00:12:28,047
of the cartel appointing a new boss.
話販毒集團委任咗新話事人喎。

325
00:12:28,114 --> 00:12:31,650
No, you've been warring with that family for a decade.
唔係，你同嗰個家族鬥生鬥死成十年。

326
00:12:31,717 --> 00:12:34,386
Why would you be giving them a present now?
點解你而家會送禮俾佢哋？

327
00:12:34,453 --> 00:12:37,490
'Cause it's rude to show up to a wedding without a gift.
因為去婚禮唔帶禮物好無禮貌㗎。

329
00:12:40,793 --> 00:12:42,461
It's a merger.
係合併呀。

330
00:12:42,528 --> 00:12:47,032
My family and Jalisco, united in holy matrimony.
我家族同哈利斯科，喺神聖婚姻中結合。

331
00:12:47,099 --> 00:12:48,634
My little bro Nikola
我細佬尼古拉

332
00:12:48,701 --> 00:12:50,769
is marrying Jorge Ortega's daughter.
會娶豪爾赫·奧爾特加個女。

333
00:12:50,836 --> 00:12:52,238
And to mark the occasion,
為咗紀念呢個盛事，

334
00:12:52,304 --> 00:12:55,274
my dad and Jalisco are negotiating a deal.
我老豆同哈利斯科傾緊單交易。

335
00:12:55,341 --> 00:12:57,710
They front us $500 million worth of product,
佢哋先俾值五億嘅貨我哋，

336
00:12:57,776 --> 00:12:59,311
we double their money.
我哋幫佢哋翻倍賺。

337
00:12:59,378 --> 00:13:01,647
So the missile is a symbolic gesture
所以支導彈係一個象徵式姿態

338
00:13:01,714 --> 00:13:03,415
in case the cartel wants to pay back
萬一販毒集團想報復

339
00:13:03,482 --> 00:13:06,285
the Mexican government for killing their leadership.
墨西哥政府殺咗佢哋啲領導層。

340
00:13:06,352 --> 00:13:09,922
My family's way of showing solidarity.
我家族表達團結嘅方式。

341
00:13:09,989 --> 00:13:12,992
Luka says the wedding is happening this afternoon
盧卡話個婚禮今日晏晝舉行

342
00:13:13,058 --> 00:13:14,927
at his father's estate in Orient Point.
喺佢老豆東方角嘅莊園。

343
00:13:14,994 --> 00:13:17,329
Oh, okay. Did Luka ID the new leader of Jalisco?
哦，好。盧卡有冇指出哈利斯科新首領嘅身份？

344
00:13:17,396 --> 00:13:18,864
No, he says he has no idea.
冇，佢話佢完全唔知。

345
00:13:18,931 --> 00:13:20,432
Claims his father, Drago,
聲稱佢老豆，戴亞高，

346
00:13:20,499 --> 00:13:21,934
has been dealing with them directly.
一直直接同佢哋打交道。

347
00:13:22,001 --> 00:13:23,369
Right. Well, the JOC's digging in.
係啦。咁啊，聯合行動中心仲查緊。

348
00:13:23,435 --> 00:13:24,837
But whoever the new leader is,
但無論新首領係邊個，

349
00:13:24,904 --> 00:13:26,705
a merger between these two families...
呢兩個家族合併...

350
00:13:26,772 --> 00:13:29,108
Would be disastrous.
會係災難。
Yeah.
係呀。

351
00:13:29,175 --> 00:13:31,076
All right, folks, so we know the what, where, and why
好，各位，我哋知道呢單犯罪合併

352
00:13:31,143 --> 00:13:32,444
of this criminal merger,
嘅事情、地點同原因，

353
00:13:32,511 --> 00:13:34,480
but we still need the who, so where are we
但我哋仲需要知係邊個，所以我哋

354
00:13:34,547 --> 00:13:36,482
with identifying the new Jalisco boss?
識別緊邊個係哈利斯科新話事人？

355
00:13:36,549 --> 00:13:38,684
Former leader was Jorge Ortega,
前首領係豪爾赫·奧爾特加，

356
00:13:38,751 --> 00:13:40,920
but it can't be any of his known capos.
但唔可能係佢任何一個已知嘅頭目。

357
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
They were all killed last month
佢哋上個月畀聯邦警察

358
00:13:42,388 --> 00:13:44,190
when Federales shot their plane down.
射低架飛機嗰陣死晒啦。

359
00:13:44,256 --> 00:13:45,858
With a Stinger missile, right?
用刺針導彈，係咪？

360
00:13:45,925 --> 00:13:47,293
Luckily, we've got SIGINT.
好彩，我哋有信號情報。

361
00:13:47,359 --> 00:13:49,028
DEA wiretaps of the Ortega family
DEA 對奧爾特加家族嘅監聽錄音

362
00:13:49,094 --> 00:13:52,565
suggest the new leader is Carlos Ortega, Jorge's brother.
顯示新首領係卡洛斯奧爾特加，佐治個細佬。

363
00:13:52,631 --> 00:13:54,133
All right.
好。

364
00:13:54,200 --> 00:13:55,901
Lives in Madrid,
住喺馬德里，

365
00:13:55,968 --> 00:13:57,870
been a fringe presence in the cartel up till now.
之前一直都係販毒集團嘅邊緣人物。

366
00:13:57,937 --> 00:14:01,373
Okay, so little bro's first act as new cartel leader
好啦，咁呢個細佬做咗新集團首領嘅第一件事

367
00:14:01,440 --> 00:14:04,009
was to broker a ceasefire with the Simovic clan
就係促成同施莫維奇家族停火

368
00:14:04,076 --> 00:14:05,444
by marrying off his niece.
透過嫁走佢個姪女。

369
00:14:05,511 --> 00:14:06,879
Yeah, followed by negotiating
係呀，跟住仲傾掂

370
00:14:06,946 --> 00:14:09,415
one of the biggest narcotics deals in history.
其中一單史上最大嘅毒品交易。

371
00:14:09,481 --> 00:14:11,750
Right, so all we have to do to stop it is figure out a way
冇錯，咁我哋要阻止就唯有諗辦法

372
00:14:11,817 --> 00:14:14,920
to infiltrate one of New York's most heavily guarded estates
潛入紐約其中一個守衛最森嚴嘅莊園

373
00:14:14,987 --> 00:14:18,390
and record the deal between these two criminal enterprises.
同埋錄低兩個犯罪組織嘅交易。

375
00:14:20,459 --> 00:14:22,161
So, according to Luka, we're gonna be entering
咁據盧卡所講，我哋將會經

376
00:14:22,228 --> 00:14:23,696
through this corridor down here,
呢條走廊入去，

377
00:14:23,762 --> 00:14:25,731
but the event is gonna be held in this room.
但係個活動會喺呢間房舉行。

378
00:14:25,798 --> 00:14:28,534
So what makes you think Luka isn't gonna double-cross you
咁你點解覺得盧卡唔會喺帶你兩個入到婚禮嗰一刻

379
00:14:28,601 --> 00:14:31,203
the second he walks the two of you into this wedding?
就出賣你哋？

380
00:14:31,270 --> 00:14:33,205
It's gonna work, all right? Trust me.
會成功㗎，好冇？信我。

381
00:14:33,272 --> 00:14:36,742
Oh, I trust you, completely.
哦，我信你，百分百信你。
Are you sure?
你肯定？

382
00:14:36,809 --> 00:14:37,910
Because you're acting
因為你表現到

383
00:14:37,977 --> 00:14:39,712
like I haven't already considered the risks.
好似我冇考慮過啲風險咁。

384
00:14:39,778 --> 00:14:42,081
Yeah, I was just hoping maybe we could consider them together
係呀，我只係希望或者我哋可以一齊考慮下

385
00:14:42,147 --> 00:14:44,917
before you decide to volunteer to storm Omaha Beach.
喺你決定自告奮勇去衝奧馬哈海灘之前。

386
00:14:44,984 --> 00:14:46,952
You don't really sound like an agent right now.
你而家真係唔似一個探員。

387
00:14:47,019 --> 00:14:49,054
No? What do I sound like right now, then?
唔似？咁我而家似咩？

388
00:14:49,121 --> 00:14:50,222
Like an overbearing husband.
似個霸道嘅老公。

389
00:14:50,289 --> 00:14:51,924
Well, we both know that that's not the case,
喂，我哋都知唔係咁啦，

390
00:14:51,991 --> 00:14:53,592
seeing as how we're not married, okay?
因為我哋根本就冇結婚，好冇？

391
00:14:53,659 --> 00:14:55,227
Look, I'm not gonna apologize
聽住，我唔會因為

392
00:14:55,294 --> 00:14:57,963
for holding you to a deal that we made.
要你遵守我哋嘅協議而道歉。

393
00:15:02,401 --> 00:15:04,370
We have an agreement.
我哋有共識。

394
00:15:04,436 --> 00:15:07,606
One of us takes a high-risk case,
我哋其中一個接高風險任務，

395
00:15:07,673 --> 00:15:10,209
the other one takes the bench so...
另一個就坐冷板凳，咁樣...

396
00:15:10,276 --> 00:15:12,945
our son doesn't risk losing both of us.
我哋個仔就唔會冒住冇咗父母嘅風險。

397
00:15:14,647 --> 00:15:16,782
Yeah, you're right.
係，你講得啱。

398
00:15:16,849 --> 00:15:18,417
So go home.
咁你返屋企啦。

399
00:15:21,520 --> 00:15:23,722
Uh...
嗯...

400
00:15:23,789 --> 00:15:27,559
Uh, so the Stinger missile for Jalisco, it's a gift?
咁俾哈利斯科嘅刺針飛彈，係禮物嚟㗎？

401
00:15:27,626 --> 00:15:29,728
Yeah, which is why Luka can't go to the party empty-handed.
係呀，所以盧卡唔可以空手去派對。

402
00:15:29,795 --> 00:15:31,797
But we're obviously not gonna give him a weapon of war.
但我哋明顯唔會俾件戰爭武器佢。

403
00:15:31,864 --> 00:15:33,432
Great. That's why I deactivate it.
好。所以我要令佢失效。

404
00:15:33,499 --> 00:15:35,801
Now officially the world's most expensive paperweight.
而家正式成為世上最貴嘅紙鎮。

405
00:15:35,868 --> 00:15:37,836
But I'm also gonna install this audio transmitter
不過我仲會安裝呢個音頻發射器

406
00:15:37,903 --> 00:15:39,672
magnetically sealed under the launcher.
磁力密封喺發射器下面。

407
00:15:39,738 --> 00:15:41,407
And what if they have an RF blocker?
咁如果佢哋有RF阻斷器呢？

408
00:15:41,473 --> 00:15:43,008
Good question. Thought about that.
好問題。諗過啦。

409
00:15:43,075 --> 00:15:44,843
This device, it can be switched
呢個裝置，有需要嘅時候

410
00:15:44,910 --> 00:15:47,479
from transmit to local record if needed.
可以由傳輸切換到本地錄音。

411
00:15:47,546 --> 00:15:49,615
Okay, so all we have to do is make sure
好，咁我哋要做嘅就係確保

412
00:15:49,682 --> 00:15:51,417
that that case gets into the room
嗰個箱入到去

413
00:15:51,483 --> 00:15:53,786
where Drago and Carlos's deal is going down.
德拉戈同卡洛斯交易嗰間房。

414
00:15:53,852 --> 00:15:54,987
That's right.
冇錯。

415
00:15:55,054 --> 00:15:57,990
As long as this thing is in range,
只要呢個嘢喺範圍之內，

416
00:15:58,057 --> 00:16:00,259
JOC will get everything. - Okay.
指揮中心就會收到晒所有嘢。好。

417
00:16:00,326 --> 00:16:02,428
And when we get audio and visual confirmation,
當我哋有聲畫確認之後，

418
00:16:02,494 --> 00:16:05,030
we'll come in with SWAT, take down both organizations.
就會同特種部隊一齊入去，掃低兩個組織。

419
00:16:05,097 --> 00:16:07,800
Sounds good.
聽落唔錯。
Works for me.
我ok。

420
00:16:07,866 --> 00:16:10,035
Scola?
斯科拉？

421
00:16:10,102 --> 00:16:11,837
Sounds good.
聽落唔錯。

423
00:16:14,873 --> 00:16:21,847
♪ ♪

425
00:16:30,089 --> 00:16:34,893
Okay, we have got you five-by on audio and visual.
好，聲畫我哋都收得好清楚。

426
00:16:34,960 --> 00:16:37,296
This plan could go sideways 100 different ways,
呢個計劃可能有一百種方法出錯，

427
00:16:37,363 --> 00:16:40,265
but I'm here with you, man. - Thanks, dude.
但我會陪住你嘅。唔該晒，老友。

428
00:16:40,332 --> 00:16:42,468
Look, I'm sorry about snapping at you last night
喂，尋晚喺架車度鬧你，

429
00:16:42,534 --> 00:16:43,836
in the van, okay?
對唔住，ok？

430
00:16:43,902 --> 00:16:45,337
It was not okay.
係我唔啱。

431
00:16:45,404 --> 00:16:48,374
Don't worry about it, man.
唔使擔心啦。

432
00:16:48,440 --> 00:16:49,708
Thanks.
唔該。

433
00:16:49,775 --> 00:16:52,678
♪ ♪

434
00:16:52,745 --> 00:16:55,314
- Are you okay?
你冇事嘛？

435
00:16:55,381 --> 00:16:58,917
Yeah. I mean, we did it to ourselves, right?
係。我意思係，我哋自己攞嚟嘅，係咪？

436
00:16:58,984 --> 00:17:00,352
What do they always say?
佢哋成日講嗰句係咩話？

437
00:17:00,419 --> 00:17:02,855
Well, never date a fellow agent, for starters.
唔好同同事拍拖，最基本嗰樣啦。

438
00:17:02,921 --> 00:17:05,357
That's the one.
就係呢句。

439
00:17:05,424 --> 00:17:08,160
Luka, who are these girls?
盧卡，呢幾個女仔係邊個？

440
00:17:08,227 --> 00:17:10,028
They're FBI.
佢哋係FBI。

441
00:17:10,095 --> 00:17:13,932
♪ ♪

444
00:17:19,371 --> 00:17:21,173
The look on his face!
佢嗰個樣！

445
00:17:21,240 --> 00:17:23,675
Ooh, ooh. Relax.
唷，唷。放鬆啲。

446
00:17:23,742 --> 00:17:25,676
It's a party, bro.
呢度係派對嚟㗎，兄弟。

447
00:17:25,743 --> 00:17:29,048
And you are standing in my house.
而你係企喺我屋企。

448
00:17:29,114 --> 00:17:33,318
I bring in who I want and what I want.
我帶咩人、帶咩嘢入嚟都係我話事。

449
00:17:33,385 --> 00:17:36,088
Now, please, Bogdan...
好啦，唔該你，博格丹...

450
00:17:36,155 --> 00:17:38,390
show my guests some respect.
畀啲面我啲客人。

451
00:17:38,457 --> 00:17:42,728
♪ ♪

452
00:17:42,795 --> 00:17:44,963
Apologies, ladies.
唔好意思，女士們。

453
00:17:45,030 --> 00:17:47,099
But all guests must turn in their phones.
但所有客人都要交出手機。

454
00:17:47,166 --> 00:17:52,438
♪ ♪

455
00:17:52,504 --> 00:17:55,641
Gentlemen, over there, with me.
先生們，嗰邊，跟我嚟。

456
00:17:58,143 --> 00:17:59,511
Luka?
盧卡？

457
00:18:01,613 --> 00:18:02,815
Mm.
嗯。

458
00:18:04,783 --> 00:18:06,084
Oh.
哦。

459
00:18:06,151 --> 00:18:08,353
What kind of game are you trying to run here?
你喺度玩咩花臣？

460
00:18:08,420 --> 00:18:10,122
I got you in, didn't I?
我帶到你入嚟啦，唔係咩？

461
00:18:10,189 --> 00:18:12,391
Well, just remember--
咁你記住...

462
00:18:12,458 --> 00:18:14,993
you only get a deal if we make it out alive.
我哋出得返去先有交易講㗎。

463
00:18:15,060 --> 00:18:17,129
With what we came for.
仲要帶埋我哋要嘅嘢。

464
00:18:17,196 --> 00:18:18,730
Yeah, yeah, yeah.
得啦，得啦。

465
00:18:18,797 --> 00:18:21,533
Look happy.
笑下。

467
00:18:23,202 --> 00:18:25,270
I don't see Carlos Ortega.
我唔見卡洛斯·奧爾特加喎。

468
00:18:25,337 --> 00:18:27,005
Maybe he's not here yet.
可能佢仲未到。

469
00:18:27,072 --> 00:18:30,375
If he was, you'd know it.
如果佢喺度，你一定會知。

470
00:18:30,442 --> 00:18:34,947
All right, so my dad does all his deals in the smoking room.
好，我老豆啲交易全部喺雪茄房搞。

471
00:18:35,013 --> 00:18:37,983
So, if it's okay...
咁，如果可以嘅話...

472
00:18:38,050 --> 00:18:40,419
I'm gonna go place the gift now?
我而家去擺低份禮物先？

473
00:18:40,486 --> 00:18:42,354
Then you come right back.
跟住你就即刻返嚟。

474
00:18:42,421 --> 00:18:46,191
No funny business--otherwise, you can kiss Witsec goodbye.
唔好耍花樣，如果唔係你就同證人保護計劃講拜拜。

475
00:18:46,258 --> 00:18:48,760
You already got me by the balls, blondie.
你已經揸住我條命啦，金毛。

476
00:18:48,827 --> 00:18:50,829
No need to keep squeezing.
唔使再大力捏㗎啦。

477
00:18:50,896 --> 00:18:52,197
Hmm.
嗯。
Have fun.
玩得開心啲。

479
00:18:54,233 --> 00:18:55,934
Hmm.
嗯。

480
00:18:56,001 --> 00:18:57,436
Okay, OA, we're inside.
好，OA，我哋入咗嚟啦。

481
00:18:57,503 --> 00:18:59,605
No sign of Carlos Ortega yet.
暫時未有卡洛斯·奧爾特加嘅蹤影。

482
00:18:59,671 --> 00:19:01,406
There's more wedding guests
婚禮賓客比我哋預期多

483
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
than we anticipated-- 40, maybe 50.
大約四五十人。

484
00:19:04,710 --> 00:19:06,011
Maggie.
瑪姬。

485
00:19:06,078 --> 00:19:08,113
Repeat, Maggie. Repeat.
再講多次，瑪姬。再講多次。

486
00:19:08,180 --> 00:19:10,182
OA?
奧艾？

487
00:19:10,249 --> 00:19:12,684
Nina, can you hear me? What the hell is happening?
妮娜，你聽唔聽到我？到底發生咩事？

488
00:19:12,751 --> 00:19:14,786
Must be a signal jammer. Jubal, we lost eyes and ears.
一定係信號干擾器。朱巴，我哋冇咗監視同通訊。

489
00:19:14,853 --> 00:19:16,989
Same on our end. We're completely blind.
我哋呢邊都係。完全盲咗。

490
00:19:17,055 --> 00:19:19,157
For now, Maggie and Nina are on their own.
暫時嚟講，瑪姬同妮娜要靠自己喇。

492
00:19:22,227 --> 00:19:24,963
♪ ♪

493
00:19:29,635 --> 00:19:31,537
All right, folks, we have two agents adrift
好啦，各位，我哋有兩個探員失聯

494
00:19:31,603 --> 00:19:33,238
and a jammer blocking all comms.
同埋一個干擾器阻斷晒所有通訊。

495
00:19:33,305 --> 00:19:35,107
So what is our plan to get back on track?
咁我哋有咩計劃可以搞返掂？

496
00:19:35,173 --> 00:19:37,209
Can we tap into the estate's security-camera system?
我哋可唔可以入侵莊園嘅保安攝像系統？

497
00:19:37,276 --> 00:19:38,744
Will be tricky, but we can try.
會好棘手，但係我哋可以試下。

498
00:19:38,810 --> 00:19:40,679
Jubal, this is not safe.
朱巴，咁樣唔安全。

499
00:19:40,746 --> 00:19:42,581
We need to pull them out of there now.
我哋而家就要撤佢哋出嚟。

500
00:19:42,648 --> 00:19:44,650
No, we cannot risk walking into a buzz saw.
唔得，我哋唔可以冒險踩入陷阱。

501
00:19:44,716 --> 00:19:46,418
Then we extract them quietly.
咁我哋靜靜地撤走佢哋。

502
00:19:46,485 --> 00:19:49,254
These are two violent cartels on high alert.
呢兩個暴力販毒集團而家高度戒備。

503
00:19:49,321 --> 00:19:52,424
They hear our footsteps, this is gonna turn into a bloodbath.
佢哋聽到我哋腳步聲，就會變成大屠殺。

504
00:19:52,491 --> 00:19:55,427
Okay, so you want us to just sit in here on our hands.
好啦，咁你想我哋就咁坐喺度乜都唔做。

505
00:19:55,494 --> 00:19:56,595
Is that it, Jubal?
係咪咁呀，朱巴？

506
00:19:56,662 --> 00:19:58,196
That's not what we're doing, Scola.
我哋唔係咁做，斯科拉。

507
00:19:58,263 --> 00:20:00,232
We're gonna locate the jammer, restore communication.
我哋會搵到干擾器，恢復通訊。

508
00:20:00,299 --> 00:20:02,367
For now, you need to await further instructions.
而家你要等進一步嘅指示。

510
00:20:05,470 --> 00:20:09,975
♪ ♪

511
00:20:10,042 --> 00:20:11,276
If our comms are down,
如果我哋通訊中斷咗，

512
00:20:11,343 --> 00:20:13,445
that means the bug inside the case is jammed up, too,
即係個箱入面嘅竊聽器都俾人干擾埋，

513
00:20:13,512 --> 00:20:14,947
so we can't record the deed.
所以我哋錄唔到個交易。

514
00:20:15,013 --> 00:20:17,783
No. No, no, no. There's the local record mode.
唔係。唔係唔係唔係。有個本地錄製模式。

515
00:20:17,849 --> 00:20:19,251
All I need to do is--
我只需要——

516
00:20:19,318 --> 00:20:21,086
Hey, the gift is in place.
喂，份禮物已經放好咗。

517
00:20:21,153 --> 00:20:22,387
The plans have changed.
計劃有變。

518
00:20:22,454 --> 00:20:23,989
Your family is scrambling our comms.
你嘅家族干擾緊我哋嘅通訊。

519
00:20:24,056 --> 00:20:25,757
I need to get back in there and switch it over.
我要返入去嗰度切換過嚟。

520
00:20:25,824 --> 00:20:27,626
Are you trying to get us killed?
你想害死我哋咩？

521
00:20:27,693 --> 00:20:29,795
Your freedom depends on it.
你嘅自由就靠呢樣嘢㗎啦。

522
00:20:29,861 --> 00:20:32,431
Okay down the hall, third room on your left.
好啦沿住走廊行，左手邊第三間房。

523
00:20:32,497 --> 00:20:33,999
Thank you.
唔該晒。

524
00:20:34,066 --> 00:20:35,901
Ortega could arrive any second.
奧特加隨時會到㗎。

525
00:20:35,968 --> 00:20:37,603
How we doing? - Geolocation tools confirm
進度點樣？ - 地理定位工具證實

526
00:20:37,669 --> 00:20:39,237
jammer is somewhere on the property,
干擾器就喺呢笪地方嘅某處，

527
00:20:39,304 --> 00:20:40,806
but I cannot disarm it from here.
但我喺呢度冇辦法解除佢。

528
00:20:40,872 --> 00:20:42,774
Okay, so OA and Scola are gonna to do it manually.
好啦，咁OA同斯科拉會手動去搞掂佢。

529
00:20:42,841 --> 00:20:43,942
Basically, yes.
基本上，係。

530
00:20:44,009 --> 00:20:45,611
Which means they have to infiltrate
即係話佢哋要

531
00:20:45,677 --> 00:20:46,945
the estate in broad daylight.
日光日白潛入間大宅。

532
00:20:47,012 --> 00:20:48,614
And before you say "basically, yes,"
同埋喺你講「基本上，係」之前，

533
00:20:48,680 --> 00:20:50,248
you're telling me they have to search
你係咪話佢哋要搜勻

534
00:20:50,315 --> 00:20:52,017
every square inch of the property?
呢笪地方嘅每一寸？

535
00:20:52,084 --> 00:20:54,353
Basical--Uh, no, there is a spectrum detector on the van,
基本⋯⋯唔，架貨Van度有個頻譜探測器，

536
00:20:54,419 --> 00:20:56,622
picks up the frequency of local signals,
會接收到附近訊號嘅頻率，

537
00:20:56,688 --> 00:20:59,591
should make it somewhat easier. - Okay, great.
應該會令件事容易啲。 - 好啦，正呀。

538
00:20:59,658 --> 00:21:02,127
As long as they don't get caught.
只要佢哋唔好俾人捉到就得。

539
00:21:02,194 --> 00:21:04,329
♪ ♪

540
00:21:04,396 --> 00:21:07,232
Ian, the spectrum detector is showing the strongest signal
伊恩，頻譜探測器顯示最強訊號

541
00:21:07,299 --> 00:21:09,134
on the east side of the building.
喺建築物嘅東面。

542
00:21:09,201 --> 00:21:11,436
♪ ♪

543
00:21:11,503 --> 00:21:14,006
Copy. Keep sweeping in that direction.
收到。繼續向嗰個方向掃描。

544
00:21:14,072 --> 00:21:18,610
♪ ♪

545
00:21:18,677 --> 00:21:20,479
Scola, on your left.
斯科拉，你左手邊。

546
00:21:20,545 --> 00:21:27,519
♪ ♪

547
00:21:29,121 --> 00:21:31,490
Okay, you're clear. Let's move.
好，冇危險啦。我哋行啦。

548
00:21:31,556 --> 00:21:33,325
Luka.
盧卡。

549
00:21:33,392 --> 00:21:34,993
Tata.
塔塔。

550
00:21:35,060 --> 00:21:37,963
You brought guests?
你帶咗客人嚟？

551
00:21:38,030 --> 00:21:39,831
Today of all days?
偏偏揀今日？

552
00:21:39,898 --> 00:21:42,334
I, uh, thought we were celebrating.
我，呃，以為我哋慶祝緊嘛。

553
00:21:42,401 --> 00:21:44,870
Ashley.
艾絲莉。

554
00:21:44,936 --> 00:21:47,072
It doesn't matter what you think.
你點諗根本唔重要。

555
00:21:47,139 --> 00:21:49,041
Our guests won't like it.
我哋嘅客人會唔鍾意㗎。

556
00:21:49,107 --> 00:21:50,876
But they will like their gift,
但佢哋會鍾意佢哋份禮物，

557
00:21:50,942 --> 00:21:52,878
which I delivered just like I promised.
我應承咗會送到，而家送到啦。

558
00:21:52,944 --> 00:21:55,180
You proud?
你驕傲嗎？

559
00:21:55,247 --> 00:22:02,220
♪ ♪

560
00:22:08,160 --> 00:22:10,062
Jubal, we're approaching the east side
朱寶，我哋就到東面範圍

561
00:22:10,128 --> 00:22:11,697
of the property now.
而家即刻離開呢度！

562
00:22:11,763 --> 00:22:14,199
What the hell's that sound?
咩鬼聲嚟㗎？

563
00:22:14,266 --> 00:22:17,703
Uh, that would be the chopper landing on the lawn.
呀，應該係直升機降落喺草地嗰度。

564
00:22:17,769 --> 00:22:20,505
This has got to be Ortega.
呢個一定係奧爾特加。

565
00:22:20,572 --> 00:22:23,375
All right, yeah, let me see if I can get you guys a visual.
好，等陣，睇下我可唔可以畀到畫面你哋。

566
00:22:23,442 --> 00:22:26,912
♪ ♪

567
00:22:26,978 --> 00:22:28,947
Okay, I got Scola's feed up.
好，我開咗斯科拉嘅信號。

568
00:22:29,014 --> 00:22:30,716
All right, let's see if we can identify
好，睇下我哋認唔認得

569
00:22:30,782 --> 00:22:32,751
these party guests arriving fashionably late.
呢班好時髦咁遲到嘅派對賓客。

570
00:22:32,818 --> 00:22:36,221
♪ ♪

571
00:22:36,288 --> 00:22:38,356
Is that-- - I'll link facial rec.
係咪…… 我會駁人面識別。

572
00:22:38,423 --> 00:22:40,926
Confirm-- that is Carlos Ortega, 54,
確認…… 係卡洛斯·奧爾特加，54歲，

573
00:22:40,992 --> 00:22:43,228
brother of the late Jorge Ortega.
已故佐治·奧爾特加嘅細佬。

574
00:22:43,295 --> 00:22:44,730
So DEA's SIGINT was right.
咁緝毒局嘅信號情報係啱嘅。

575
00:22:44,796 --> 00:22:47,532
Carlos is the new head of the cartel.
卡洛斯係販毒集團嘅新首腦。

576
00:22:47,599 --> 00:22:51,870
All right, ho--hold on. Can you freeze it right there?
好，等……等陣。可唔可以定格喺嗰度？

577
00:22:51,937 --> 00:22:53,371
Right. Who's the lady?
好。嗰位女士係邊個？

578
00:22:53,438 --> 00:22:56,541
That is Jorge's widow, Alicia Ortega, 45--
嗰個係佐治嘅遺孀，艾莉西亞·奧爾特加，45歲……

579
00:22:56,608 --> 00:22:58,410
mother of the bride. - All right, can we--
新娘阿媽。 好，可唔可以……

580
00:22:58,477 --> 00:23:00,278
can we track where the helicopter took off from?
可唔可以追蹤到架直升機喺邊度起飛？

581
00:23:00,345 --> 00:23:02,147
Uh, yeah, cross-referencing the tail number
呀，可以，根據機尾編號交叉對比

582
00:23:02,214 --> 00:23:03,381
with its flight plan.
佢嘅飛行計劃。

583
00:23:03,448 --> 00:23:04,950
Looks like they spoofed ADS-B flight data,
睇嚟佢哋偽造咗ADS-B飛行數據，

584
00:23:05,016 --> 00:23:06,718
so best guess is it took off from a yacht
所以最好嘅估計係喺國際水域

585
00:23:06,785 --> 00:23:08,386
somewhere in international waters.
某處一艘遊艇上起飛。

586
00:23:08,453 --> 00:23:09,755
Right.
啱。

587
00:23:09,821 --> 00:23:11,556
That explains how they got into the country undetected.
咁就解釋到佢哋點解可以神不知鬼不覺入境。

588
00:23:11,623 --> 00:23:13,391
Yeah, they brought some muscle.
係呀，佢哋帶咗啲打手嚟。

589
00:23:13,458 --> 00:23:14,960
Isobel, this is looking kind of dicey.
伊莎貝爾，睇嚟有啲牙煙。

590
00:23:15,026 --> 00:23:16,428
Should we move in now?
我哋而家係咪應該行動？

591
00:23:16,495 --> 00:23:18,764
Negative. Carlos Ortega hasn't broken any laws.
咪住。卡洛斯·奧爾特加仲未犯法。

592
00:23:18,830 --> 00:23:20,632
And if we want to take down this cartel for good,
而且如果想徹底摧毀呢個販毒集團，

593
00:23:20,699 --> 00:23:24,136
we need more than him entering the country illegally.
我哋需要嘅唔止係佢非法入境咁簡單。

594
00:23:24,202 --> 00:23:25,437
Copy.
收到。

595
00:23:25,504 --> 00:23:27,439
Ian, keep trying to find that jammer.
伊恩，繼續搵嗰個干擾器。

596
00:23:27,506 --> 00:23:29,941
We've got to get eyes and ears up inside the estate.
我哋必須要喺莊園裡面有眼有耳。

597
00:23:30,008 --> 00:23:32,410
If we can tie Carlos to this impending deal
如果能夠將卡洛斯同呢單就快進行嘅交易拉上關係

598
00:23:32,477 --> 00:23:35,447
with the Simovic family, we can take down the Jalisco Cartel
同西莫維奇家族，我哋就可以摧毀哈利斯科販毒集團

599
00:23:35,514 --> 00:23:37,182
and the Simovics once and for all.
同埋西莫維奇家族一次過搞掂。

600
00:23:37,249 --> 00:23:39,050
Yeah, you heard the boss. Keep looking.
係，你哋聽到阿頭講啦。繼續搵。

601
00:23:39,117 --> 00:23:40,786
We got two big fish on the line.
我哋釣到兩條大魚。

602
00:23:40,852 --> 00:23:42,187
Let's not lose either.
唔好放走任何一條。

603
00:23:42,254 --> 00:23:49,327
♪ ♪

605
00:23:54,232 --> 00:23:58,403
♪ ♪

606
00:23:58,470 --> 00:23:59,638
Yo.
喂。

607
00:23:59,704 --> 00:24:01,306
What are you doing in here?
你喺度做咩呀？

608
00:24:01,373 --> 00:24:03,375
I was just looking for the bathroom.
我啱啱搵緊廁所咋嘛。

609
00:24:03,441 --> 00:24:06,745
Bathroom's on the opposite end of the hall.
廁所喺走廊另一邊喎。

610
00:24:06,812 --> 00:24:08,647
Okay. Thank you.
好，唔該晒。

611
00:24:08,713 --> 00:24:10,715
I knew you'd be a problem.
我早就知你會搞搞震。

612
00:24:10,782 --> 00:24:17,856
♪ ♪

613
00:25:00,332 --> 00:25:01,566
What's taking her so long?
佢搞乜鬼咁耐㗎？

614
00:25:01,633 --> 00:25:03,301
Maggie knows what she's doing, okay?
瑪姬知自己做緊乜㗎，得未？

615
00:25:03,368 --> 00:25:04,870
She's gonna get us all killed.
佢會害死我哋㗎。

616
00:25:04,936 --> 00:25:06,538
Hey. You need to take a breath.
喂，你唞吓先啦。

617
00:25:06,605 --> 00:25:08,306
Or maybe you're not worried enough.
或者你擔心得太少咋。

618
00:25:08,373 --> 00:25:10,108
No. Hey, hey, you are spinning out.
唔係，喂，喂，你失控喇。

619
00:25:10,175 --> 00:25:13,311
Let's calm down, okay?
冷靜啲，好冇？

620
00:25:13,378 --> 00:25:15,180
Well, that's definitely Carlos.
咁，嗰個一定係卡洛斯。

622
00:25:20,852 --> 00:25:22,954
Thanks for coming.
多謝你哋嚟呀。

623
00:25:25,023 --> 00:25:28,827
Carlos, welcome.
卡洛斯，歡迎。

624
00:25:28,894 --> 00:25:30,929
Thank you for coming all this way.
唔該晒你咁遠水路嚟到。

625
00:25:30,996 --> 00:25:32,898
And miss my niece's wedding?
點會錯過我姪女嘅婚禮呀？

626
00:25:32,964 --> 00:25:35,300
What a beautiful day.
今日天氣真係好。

627
00:25:35,367 --> 00:25:38,169
You know Alicia-- my brother's widow
你識艾莉西亞㗎——我大佬嘅遺孀

628
00:25:38,236 --> 00:25:40,538
and mother of the bride.
仲係新娘阿媽。

629
00:25:40,605 --> 00:25:41,873
Of course.
當然識啦。

630
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
I'm sorry for your loss.
我對你失去親人感到難過。

631
00:25:43,775 --> 00:25:46,144
But I think we can agree
不過我諗我哋都同意

632
00:25:46,211 --> 00:25:50,081
your husband would consider today a cause for celebration.
你老公會當今日係值得慶賀嘅日子。

633
00:25:50,148 --> 00:25:52,150
I'm certain he would.
我肯定佢會。

634
00:25:52,217 --> 00:25:55,120
Given the history between our organizations,
鑑於我哋兩個組織之間嘅淵源，

635
00:25:55,186 --> 00:25:57,322
I-I never thought a day like this
我……我從來冇諗過會有今日咁樣嘅日子

636
00:25:57,389 --> 00:25:59,324
would be possible--
會有可能——

637
00:25:59,391 --> 00:26:03,762
my Nikola marrying your Rosa.
我個仔尼古拉娶你個女羅莎。

638
00:26:05,964 --> 00:26:08,767
Perhaps we can move on to other matters in private.
或者我哋可以私下再傾其他嘢。

639
00:26:08,833 --> 00:26:11,303
Actually, before we go further,
其實，喺我哋繼續之前，

640
00:26:11,369 --> 00:26:12,971
we'd like to inspect the room
我哋想檢查吓間房

641
00:26:13,038 --> 00:26:15,941
where we'll be conducting our business today.
今日我哋就喺呢度傾生意。

642
00:26:16,007 --> 00:26:17,175
Certainly.
當然。

643
00:26:17,242 --> 00:26:19,144
Luka...
盧卡...

644
00:26:19,210 --> 00:26:21,413
take them to the smoking room.
帶佢哋去煙房。

645
00:26:23,048 --> 00:26:24,349
Let's go.
行啦。

646
00:26:24,416 --> 00:26:31,489
♪ ♪

648
00:26:48,440 --> 00:26:50,375
How was the flight in, guys?
老友，搭飛機過嚟順唔順？

649
00:26:50,442 --> 00:26:53,011
Got a helicopter on the lawn-- pretty sick.
草坪有架直升機，幾鬼正。

650
00:26:53,078 --> 00:26:57,048
So, anyways, is this place killer?
咁，呢個地方堅唔堅先？

651
00:26:57,115 --> 00:27:00,852
Built in, I want to say, 1903.
我冇記錯嘅話，1903年起好。

652
00:27:00,919 --> 00:27:02,854
Clearly, the guy spared no expense.
好明顯，嗰條友完全唔慳錢。

653
00:27:02,921 --> 00:27:04,823
Oh, and you got to check out the gardens.
哦，你仲一定要去睇下個花園。

654
00:27:04,889 --> 00:27:06,658
They are absolutely insane. - Leave us.
佢哋真係癲嘅。 - 出去。

655
00:27:06,725 --> 00:27:08,560
Yeah, sure.
係，好嘅。

656
00:27:08,626 --> 00:27:10,328
Yeah, I'll just...
嗯，咁我...

657
00:27:12,630 --> 00:27:14,432
I'm having second thoughts.
我而家有啲猶豫。

658
00:27:14,499 --> 00:27:16,735
Check that room first.
睇下嗰間房先。

659
00:27:16,801 --> 00:27:23,875
♪ ♪

660
00:27:37,422 --> 00:27:38,857
Jubal, I got eyes on Nina.
祖博，我見到妮娜。

661
00:27:38,923 --> 00:27:41,292
Looks like she's still operational.
睇落佢仲郁得。

662
00:27:41,359 --> 00:27:43,361
Okay, great. What about Maggie?
好，正。咁瑪姬呢？

663
00:27:45,764 --> 00:27:47,565
Uh, negative.
未見到。

664
00:27:47,632 --> 00:27:54,606
♪ ♪

665
00:27:58,176 --> 00:28:00,445
I don't know.
我唔知。

666
00:28:00,512 --> 00:28:03,748
I don't know if this is what my brother would've wanted.
我唔知我大佬係咪想咁樣。

667
00:28:03,815 --> 00:28:06,451
♪ ♪

668
00:28:06,518 --> 00:28:08,420
You are pathetic.
你真係好廢。

669
00:28:08,486 --> 00:28:10,488
This is why he left me in charge.
就係因為咁佢先畀我話事。

670
00:28:10,555 --> 00:28:13,558
You never had the spine to do what needs to be done.
你從來都冇膽去做要做嘅嘢。

671
00:28:13,625 --> 00:28:17,395
After today, everybody's gonna fear us again.
過咗今日，人人都會再驚返我哋。

672
00:28:17,462 --> 00:28:20,498
I meant no offense.
我冇心冒犯。
Like I said, pathetic.
我講咗啦，廢物。

673
00:28:20,565 --> 00:28:22,634
And this room is way too small.
仲有呢間房太細喇。

674
00:28:22,700 --> 00:28:26,504
I need every Simovic present, not just their capos.
我要所有施莫域家族嘅人，唔單止佢哋啲大佬。

675
00:28:26,571 --> 00:28:29,507
They're expecting a traditional intimate--
佢哋預期係傳統小圈子…

676
00:28:29,574 --> 00:28:32,777
The main room is nice. We'll end it there.
大廳幾好。我哋喺嗰度收尾。

677
00:28:32,844 --> 00:28:36,815
♪ ♪

679
00:28:39,851 --> 00:28:42,353
♪ ♪

680
00:28:42,420 --> 00:28:43,855
Oh, Luka.
哦，盧卡。

681
00:28:43,922 --> 00:28:45,090
Luka. - Hi.
卢卡。 - 喂。

682
00:28:45,156 --> 00:28:47,826
Hi, hi. What's going on in here?
喂，喂。呢度发生咩事？

683
00:28:47,892 --> 00:28:49,928
The Ortegas think the smoking room's too small
奥提加家族觉得吸烟室太细，

684
00:28:49,994 --> 00:28:51,496
for the meet, so we're moving it.
唔适合开会，所以我哋搬去第二度。

685
00:28:51,563 --> 00:28:53,498
They... Want everybody to hear.
佢哋... 想所有人都听到。

686
00:28:53,565 --> 00:28:54,833
That doesn't make any sense.
完全唔合理。

687
00:28:54,899 --> 00:28:56,734
The meeting was only supposed to be
个会议本来只係畀

688
00:28:56,801 --> 00:28:58,770
for the heads of the family so that they could seal the deal.
家族嘅龙头，等佢哋可以达成协议。

689
00:28:58,837 --> 00:28:59,938
Why the change?
点解变咗？

690
00:29:00,004 --> 00:29:01,840
Why do they want everyone in the same room?
点解佢哋要所有人喺同一个房？

691
00:29:01,906 --> 00:29:03,174
I-I don't know.
我、我唔知。

692
00:29:03,241 --> 00:29:05,143
They don't tell me this kind of stuff.
佢哋唔会同我讲呢啲嘢。

693
00:29:05,210 --> 00:29:08,146
♪ ♪

694
00:29:08,213 --> 00:29:09,547
Maggie.
玛姬。

695
00:29:09,614 --> 00:29:12,450
Alicia is the new head of the cartel, not Carlos.
艾丽西娅係贩毒集团新龙头，唔係卡洛斯。

696
00:29:12,517 --> 00:29:14,219
Something is about to go down.
有嘢就快发生。

697
00:29:14,285 --> 00:29:16,988
I got a bad feeling about this. - What?
我对呢件事有唔好嘅预感。 - 咩话？

698
00:29:17,055 --> 00:29:19,324
I think we call it. We got to get out of here.
我谂我哋终止行动。我哋要离开呢度。

699
00:29:19,390 --> 00:29:22,160
Yeah, let's go.
好呀，走啦。

700
00:29:22,227 --> 00:29:24,295
♪ ♪

701
00:29:24,362 --> 00:29:26,397
Excuse me, we need to get out.
唔好意思，我哋要出去。

702
00:29:26,464 --> 00:29:29,000
No. No one leaves.
唔得。冇人可以离开。

703
00:29:29,067 --> 00:29:34,973
♪ ♪

704
00:29:35,039 --> 00:29:37,342
They've blocked both exits.
佢哋封咗两个出口。
Mm-hmm.
唔唔。

705
00:29:37,408 --> 00:29:43,982
♪ ♪

706
00:29:44,048 --> 00:29:46,384
If they wanted to kill us all...
如果佢哋想杀晒我哋...

707
00:29:46,451 --> 00:29:48,353
We're like fish in a barrel.
我哋就好似桶入面嘅鱼。

708
00:29:48,419 --> 00:29:55,460
♪ ♪

709
00:30:02,734 --> 00:30:04,169
Jubal.
朱巴尔。
Yeah, talk to me.
係，讲啦。

710
00:30:04,235 --> 00:30:05,803
I've isolated the jammer.
我已经锁定咗个干扰器。

711
00:30:05,870 --> 00:30:07,805
The signal origin's somewhere in this area.
信号源头喺呢个区域某度。

712
00:30:07,872 --> 00:30:09,707
That's--that looks like a guardhouse, right?
呢个--望落似係警卫室，係嘛？

713
00:30:09,774 --> 00:30:11,409
Could be in a security control room.
可能喺保安控制室。

714
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Yeah. OA, Scola, listen up.
係。奥艾，斯科拉，听住。

715
00:30:13,211 --> 00:30:15,446
There's a guardhouse in the east corner of the estate.
庄园东角有个警卫室。

716
00:30:15,513 --> 00:30:17,115
We think the jammer is in there,
我哋觉得干扰器喺嗰度，

717
00:30:17,182 --> 00:30:18,983
likely along with multiple Simovic guards,
好可能仲有多个西莫维奇嘅守卫，

718
00:30:19,050 --> 00:30:20,485
so take caution.
所以要小心。

719
00:30:20,552 --> 00:30:22,320
Copy. We'll take it out.
收到。我哋会搞掂佢。

721
00:30:25,390 --> 00:30:28,026
♪ ♪

722
00:30:28,092 --> 00:30:30,028
Jubal, we're approaching the guardhouse.
朱寶，我哋就到警衛室。

723
00:30:30,094 --> 00:30:31,663
Guys?
兄弟？

724
00:30:31,729 --> 00:30:33,231
Jubal, do you copy?
朱寶，收到嗎？

725
00:30:33,298 --> 00:30:35,600
Guys can you hear me?
兄弟你哋聽唔聽到我？

726
00:30:35,667 --> 00:30:37,702
They're jamming us now.
佢哋而家干擾緊我哋。

727
00:30:37,769 --> 00:30:39,837
This has got to be it.
一定就係呢度。

728
00:30:39,904 --> 00:30:45,243
♪ ♪

730
00:30:47,912 --> 00:30:54,953
♪ ♪

732
00:31:04,329 --> 00:31:06,831
These guys are Jalisco.
呢班人係哈利斯科幫。

733
00:31:06,898 --> 00:31:09,267
So, if these are cartel muscle,
咁如果佢哋係販毒集團嘅打手，

734
00:31:09,334 --> 00:31:12,036
what the hell were they doing in there?
佢哋喺入面究竟做緊咩？

735
00:31:12,103 --> 00:31:17,875
♪ ♪

736
00:31:17,942 --> 00:31:20,011
Dead.
死咗。

737
00:31:20,078 --> 00:31:22,480
OA, it's a double cross.
OA，係出賣。

738
00:31:22,547 --> 00:31:25,283
Jalisco Cartel is not here for a merger.
哈利斯科集團唔係嚟合併。

739
00:31:25,350 --> 00:31:27,051
This is a takeover.
呢次係吞併。

740
00:31:27,118 --> 00:31:30,355
♪ ♪

741
00:31:30,421 --> 00:31:32,857
Found the jammer.
搵到干擾器。

743
00:31:35,193 --> 00:31:37,428
Jubal, the jammer's down. Can you hear us?
朱寶，干擾器熄咗。聽唔聽到我哋？

744
00:31:37,495 --> 00:31:39,964
All right, folks, we're back and not a second to spare.
好，各位，我哋返嚟，爭分奪秒。

745
00:31:40,031 --> 00:31:42,267
Maggie, Nina, we're back. Can you hear me?
瑪姬、妮娜，我哋返嚟。聽唔聽到我？

746
00:31:42,333 --> 00:31:44,602
♪ ♪

747
00:31:44,669 --> 00:31:45,703
Jubal...
Wait.
朱寶...

748
00:31:45,770 --> 00:31:47,071
Something has changed.
Yeah.
等等。

749
00:31:47,138 --> 00:31:48,940
All the families are gathered inside the great room.
有嘢唔同咗。

750
00:31:49,007 --> 00:31:50,541
What the hell's going on down there?
係。

751
00:31:50,608 --> 00:31:52,277
Drago Simovic's security team has been taken down.
全部家族聚集喺大廳入面。

752
00:31:52,343 --> 00:31:53,945
The Ortegas are making a play.
下面究竟發生咩事？

753
00:31:54,012 --> 00:31:56,080
This was never a wedding. This was a massacre.
德拉戈·西莫維奇嘅保安隊已經被搞掂。

754
00:31:56,147 --> 00:31:57,949
Maggie, Nina, did you copy that?
奧特加家族要出手。

755
00:31:58,016 --> 00:31:59,117
You need to get out there.
呢個從來唔係婚禮。係一場屠殺。

756
00:31:59,183 --> 00:32:01,085
We're in the main room trapped with no exit.
瑪姬、妮娜，收到嗎？

757
00:32:01,152 --> 00:32:03,788
♪ ♪

758
00:32:03,855 --> 00:32:08,159
Before we chart our futures together, a gift.
我哋喺主廳被困住，冇出路。

759
00:32:08,226 --> 00:32:09,761
Let's split up.
♪ ♪

760
00:32:09,827 --> 00:32:11,296
All right.
喺我哋一齊規劃未來之前，送份禮物。

761
00:32:11,362 --> 00:32:18,436
♪ ♪

762
00:32:22,707 --> 00:32:24,976
Same make and model those savages used
就係同一款車，嗰班野蠻人用嚟

763
00:32:25,043 --> 00:32:28,112
to shoot your husband's plane out of the sky.
射落你老公架飛機嗰款。

764
00:32:28,179 --> 00:32:30,948
♪ ♪

765
00:32:31,015 --> 00:32:35,620
Now revenge can be yours, if you choose to seek it.
依家復仇嘅機會係你手啦，如果你想去報嘅話。

766
00:32:35,687 --> 00:32:39,991
In fact, I do plan to seek it, imminently.
其實呢，我確實打算去報，而且係即刻。

767
00:32:40,058 --> 00:32:46,597
♪ ♪

768
00:32:46,664 --> 00:32:50,134
Now our gift to you.
我哋送畀你嘅禮物。

769
00:32:50,201 --> 00:32:57,175
♪ ♪

770
00:33:03,715 --> 00:33:06,718
What is this, a joke?
咩料呀，搞笑呀？

771
00:33:06,784 --> 00:33:09,654
You recognize him, don't you?
你認得佢，係嘛？

772
00:33:09,721 --> 00:33:12,357
♪ ♪

773
00:33:12,423 --> 00:33:15,393
It's Alonso Vega, my husband's driver,
佢係阿朗素·維加，我老公嘅司機，

774
00:33:15,460 --> 00:33:17,895
the rat who snitch on my family
嗰個二五仔，出賣我哋家族，

775
00:33:17,962 --> 00:33:21,165
and told the Federales which plane he was flying.
同聯邦調查局講佢坐邊架飛機。

776
00:33:21,232 --> 00:33:25,670
♪ ♪

777
00:33:25,737 --> 00:33:27,372
I figure you might want it,
我諗你可能會想要佢，

778
00:33:27,438 --> 00:33:30,675
seeing as how you pay him to betray us.
因為係你畀錢佢背叛我哋㗎嘛。

779
00:33:30,742 --> 00:33:34,412
♪ ♪

780
00:33:34,479 --> 00:33:38,249
Oh, you stupid woman.
哎，你呢個蠢女人。

781
00:33:38,316 --> 00:33:40,518
You would throw away everything?
你想將一切毁於一旦？

782
00:33:40,585 --> 00:33:44,522
My husband was everything.
我老公就係我嘅一切。

784
00:33:46,624 --> 00:33:50,161
♪ ♪

785
00:33:50,228 --> 00:33:52,063
To be clear,
講清楚先，

786
00:33:52,130 --> 00:33:56,267
I have no intention of throwing away this union.
我冇打算毁咗呢個聯盟。

787
00:33:56,334 --> 00:33:58,269
But we have new terms.
不過我哋有全新嘅條件。

788
00:33:58,336 --> 00:34:02,440
My family's now in control of your entire operation.
我嘅家族依家掌控你成個營運。

789
00:34:02,507 --> 00:34:04,809
You all report to me now.
你哋全部人要向我匯報。

790
00:34:04,876 --> 00:34:06,411
Understood?
聽得明未？

791
00:34:06,477 --> 00:34:11,716
♪ ♪

792
00:34:11,783 --> 00:34:16,521
Of course, there are still some redundancies.
當然啦，都係有啲人係多餘嘅。

794
00:34:18,623 --> 00:34:21,926
♪ ♪

795
00:34:21,993 --> 00:34:25,295
No, no, no, no. No, don't shoot me.
唔好，唔好，唔好，唔好。唔好，唔好殺我。

796
00:34:25,362 --> 00:34:27,732
Shoot her. She's FBI.
殺佢啦。佢係聯邦調查局嘅人。

797
00:34:27,799 --> 00:34:32,770
♪ ♪

798
00:34:32,837 --> 00:34:36,741
Change of plans-- kill them all!
計劃有變——殺晒佢哋！

802
00:34:50,922 --> 00:34:52,023
Hey!
喂！

803
00:34:52,089 --> 00:34:53,991
♪ ♪

804
00:34:54,058 --> 00:34:55,293
Nina, meet me at the exit.
蓮娜，喺出口等我。

806
00:34:56,928 --> 00:35:00,164
♪ ♪

807
00:35:00,231 --> 00:35:02,166
Nina!
蓮娜！
Scola.
斯科拉。

808
00:35:02,233 --> 00:35:04,168
She went after Alicia-- east wing.
佢追住艾莉西亞去咗東翼。

809
00:35:04,235 --> 00:35:05,369
OA, come with me.
奧艾，跟我嚟。

810
00:35:05,436 --> 00:35:06,904
Come on, go.
快啲，走啦。

811
00:35:06,971 --> 00:35:12,410
♪ ♪

812
00:35:12,477 --> 00:35:14,712
No, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好。

813
00:35:14,779 --> 00:35:19,217
♪ ♪

814
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
Oh, my God. Oh, my God.
噢，天啊。噢，天啊。

815
00:35:21,853 --> 00:35:24,755
Oh.
噢。

816
00:35:24,822 --> 00:35:26,123
Great shot.
靚射！

817
00:35:26,190 --> 00:35:27,758
Thank you. Thank you.
多謝。多謝。

818
00:35:27,825 --> 00:35:30,728
You're under arrest.
你被拘捕喇。
No, we had a deal.
唔係，我哋有協議㗎。

819
00:35:30,795 --> 00:35:33,164
Deal's off the table. You outed us.
協議取消咗。你爆咗我哋出嚟。

820
00:35:33,231 --> 00:35:34,765
Turn around.
轉身。

821
00:35:34,832 --> 00:35:39,303
♪ ♪

822
00:35:39,370 --> 00:35:42,373
Nina, Scola, can you hear me? The chopper is spooling up.
蓮娜、斯科拉，聽唔聽到？架直升機準備起飛。

823
00:35:42,440 --> 00:35:45,877
If Alicia makes it on board, we will never find her!
如果艾莉西亞上咗機，我哋就永遠搵唔到佢！

825
00:35:48,679 --> 00:35:55,386
♪ ♪

827
00:36:12,670 --> 00:36:19,710
♪ ♪

828
00:36:26,050 --> 00:36:28,519
Today is a great day for New York.
今日對紐約嚟講係個大日子。

829
00:36:28,586 --> 00:36:32,056
Thanks to the heroic efforts of our FBI field agents,
全靠我哋FBI前線探員嘅英勇努力，

830
00:36:32,123 --> 00:36:35,226
leadership of two major criminal enterprises--
兩個主要犯罪集團嘅頭目——

831
00:36:35,293 --> 00:36:38,462
the Simovic clan and the Jalisco Cartel--
斯莫維奇家族同哈利斯科販毒集團——

832
00:36:38,529 --> 00:36:40,698
have been completely dismantled
已經被徹底瓦解

833
00:36:40,765 --> 00:36:43,134
as part of Operation Confetti,
作為「彩紙行動」嘅一部分，

834
00:36:43,200 --> 00:36:47,038
crippling heroin trade for years to come.
令海洛英交易喺未來多年都難以翻身。

836
00:36:48,706 --> 00:36:50,741
Okay, let's get out of here? - Yeah.
好啦，我哋離開呢度？——係呀。

837
00:36:50,808 --> 00:36:53,444
Hey, It was nice riding with you.
喂，同你一齊行動真係好開心。

838
00:36:53,511 --> 00:36:55,513
Next time we won't wear heels.
下次我哋唔會著高踭鞋。

839
00:36:55,580 --> 00:36:57,448
Yeah. See ya.
係呀。再見。

840
00:36:57,515 --> 00:36:58,549
Bye.
拜拜。

842
00:37:06,924 --> 00:37:08,859
Well...
咁...

843
00:37:08,926 --> 00:37:10,962
that was a tough one.
真係好難搞喎。

844
00:37:12,863 --> 00:37:14,365
Yeah.
係呀。

845
00:37:14,432 --> 00:37:17,668
Yeah, it was. I, uh...
係呀，真係。我，呃...

846
00:37:17,735 --> 00:37:19,704
I put you in a tight spot.
我擺咗你上枱。

847
00:37:19,770 --> 00:37:21,205
I'm sorry.
對唔住。

848
00:37:21,272 --> 00:37:22,873
I-I was in the wrong.
係我唔啱。

849
00:37:22,940 --> 00:37:25,042
You know, I-I think I just forgot
你知啦，我諗我係唔記得咗

850
00:37:25,109 --> 00:37:28,279
what that side of you looked like.
你嗰一面係點樣嘅。

851
00:37:28,346 --> 00:37:29,780
What side?
邊一面？

852
00:37:31,616 --> 00:37:34,318
It's the side that, um...
係嗰一面，嗯...

853
00:37:34,385 --> 00:37:36,887
like, edges up to the line
好似，會踩到條界線邊緣

854
00:37:36,954 --> 00:37:39,690
and then just completely blasts right over it.
然後完全一嘢衝破晒佢。

855
00:37:39,757 --> 00:37:41,092
Yeah.
係。

856
00:37:41,158 --> 00:37:43,227
Yep.
嗯。

857
00:37:43,294 --> 00:37:46,197
And it's the side that I fell in love with.
就係我愛上嘅嗰一面。

858
00:37:48,966 --> 00:37:50,501
Yeah.
係呀。

859
00:37:50,568 --> 00:37:53,537
Stakes have changed, right?
而家唔同晒啦，喺嘛？

861
00:37:57,308 --> 00:38:01,746
You know, today was the first day...
你知啦，今日係第一日...

862
00:38:01,812 --> 00:38:04,115
I thought, I'm not...
我諗，我唔會...

863
00:38:04,181 --> 00:38:07,752
I'm not making it out of this one.
我捱唔過呢一關。

864
00:38:07,818 --> 00:38:10,688
And I thought about you and Dougie
我諗起你同杜基

865
00:38:10,755 --> 00:38:13,090
and how through all of the pain and grief,
同埋喺所有痛苦同悲傷之中

866
00:38:13,157 --> 00:38:15,493
you'd be sitting in some courtroom somewhere
你會坐喺某個法庭度

867
00:38:15,559 --> 00:38:17,928
just dealing with our affairs.
處理我哋啲身後事。

868
00:38:17,995 --> 00:38:21,532
♪ ♪

869
00:38:21,599 --> 00:38:25,236
I don't--I don't ever want to do that to you, okay?
我唔...我永遠都唔想咁對你，好嘛？

870
00:38:25,302 --> 00:38:29,707
♪ ♪

871
00:38:29,774 --> 00:38:31,976
What are you saying?
你講緊咩呀？

873
00:38:35,279 --> 00:38:37,915
Stuart Scola...
史超活·史高拿...

874
00:38:37,982 --> 00:38:39,750
what I'm saying
我嘅意思係

875
00:38:39,817 --> 00:38:43,754
is that after everything we have been through,
經歷咗咁多嘢之後

876
00:38:43,821 --> 00:38:45,723
will you... - Wait. Hold on.
你會唔會... - 等陣。等等。

877
00:38:45,790 --> 00:38:47,458
Don't--don't say it. Don't talk.
唔好...唔好講出嚟。唔好出聲。

878
00:38:47,525 --> 00:38:49,160
One second. No.
等一秒。唔好。

879
00:38:49,226 --> 00:38:50,461
Uh--
呃--
Don't--don't--
唔好--唔好--

880
00:38:50,528 --> 00:38:51,796
I'm in the middle of asking you something.
我問緊你嘢㗎。

881
00:38:51,862 --> 00:38:53,798
Yeah. Just--uh, I know--
係呀。咁--呃，我知--

882
00:38:53,864 --> 00:38:56,567
Ah. Okay. Here it is. - Mm.
呀。得啦。喺呢度。——唔。

883
00:38:56,634 --> 00:38:58,769
I've been holding on to this thing for, like, six months.
——我呢個嘢揸咗成六個月㗎喇。

884
00:38:58,836 --> 00:39:01,539
Okay. Yes, 'cause you couldn't just let me ask you.
——好。係啦，因為你就係唔肯直接等我問你。

885
00:39:01,605 --> 00:39:03,207
No, okay?
——係呀，好未？

886
00:39:03,274 --> 00:39:05,776
We got to do one thing...
我哋有一樣嘢……

887
00:39:05,843 --> 00:39:07,812
the normal way.
要用正常方式嚟做。

888
00:39:07,878 --> 00:39:09,780
One.
——一。
Yeah.
——係。

889
00:39:09,847 --> 00:39:10,948
Okay.
——好。

890
00:39:11,015 --> 00:39:17,188
♪ ♪

893
00:39:20,725 --> 00:39:22,493
So will you marry me or what?
——咁你嫁畀我好唔好？一係唔嫁？

894
00:39:22,560 --> 00:39:29,500
♪ ♪

896
00:39:34,205 --> 00:39:39,143
♪ Our Amsterdam, she hides ♪

897
00:39:39,210 --> 00:39:43,814
♪ Watery eyes ♪

898
00:39:43,881 --> 00:39:48,719
♪ That howling wind, she's waving hi ♪

899
00:39:48,786 --> 00:39:51,822
♪ Her other hand's in mine ♪

900
00:39:51,889 --> 00:39:57,928
♪ ♪

901
00:39:59,897 --> 00:40:04,702
♪ Oh, and churches and trains ♪

902
00:40:04,769 --> 00:40:09,607
♪ Well, they all look the same to me now ♪

903
00:40:09,673 --> 00:40:14,011
♪ They shoot you some place ♪

904
00:40:14,078 --> 00:40:19,016
♪ While we ache to come home somehow ♪

905
00:40:19,083 --> 00:40:22,720
♪ ♪

906
00:40:46,143 --> 00:40:47,845
ache to come home somehow ♪
♪ ache to come home somehow ♪
